Grimms Märchen mal auf Platt
Ein weiteres Märchen, das Jenny von Droste-Hülshoff dem Märchensammler Wilhelm Grimm zukommen ließ, heißt „Die drei schwarzen Prinzessinnen“ (Nr. 137 der Kinder- und Hausmärchen) und wurde ursprünglich auf Plattdeutsch übermittelt.
So liest sich das Original:
„De drei schwatten Prinzessinnen
Ostindien was von den Fiend belagert, he wull de Stadt nig verloeten, he wull ersten seshundert Dahler hebben. Do leiten se dat ut trummen, well de schaffen könne, de soll Börgemester weren. Do was der en armen Fisker, de fiskede up de See mit sinen Sohn, do kam de Fiend un nam den Sohn gefangen und gav em daför seshundert Dahler. Do genk de Vader hen und gav dat de Heerens in de Stadt, und de Fiend trock av und de Fisker wurde Börgemester. Do word utropen, wer nig »Heer Börgermester« segde, de soll an de Galge richtet weren. […]“
Weiter geht’s unter dem diesem Link. Auf Hochdeutsch kann man das Märchen hier nachlesen: